It’s # 1 on Netflix and has taken the streaming channel by storm, on its way to taking over from Bridgerton like its biggest original series, but some viewers of the Korean thriller Squid They are not happy that English viewers are missing the key nuances of the show.
Some complain that the closed captions of the English dubbed version are a far cry from the original Korean dialogue. So much so that important information about the character is lost or misinterpreted.
Squid is a vibrant and ultra-violent thriller from director Hwang Dong-hyuk that gathers 456 people who are deeply in debt and given six days to compete in six competitions based on popular Korean children’s games. The winner will receive around £ 30 million and will be able to pay off his debts, while the losers, all of them, will die.
It is a premise that has made Squid a global sensation and echoes the 2019 Oscar winner for Best Picture Parasite, another thriller about the rich and the poor of South Korean society.
However, some viewers are not entirely happy with the series. An American comedian of Korean descent, Youngmi Mayer, has pointed to the translation of Squid, saying “I don’t want to sound snobbish but I’m fluent in Korean and I watched a squid game with English subtitles and if you don’t understand Korean, you didn’t actually watch the same show.”
I don’t want to sound snobby, but I am fluent in Korean and watched a squid game with English subtitles, and if you don’t understand Korean, you didn’t actually watch the same show. the translation was so bad. The dialogue was so well written and nothing was preserved.September 30, 2021
It is important to note that Mayer is referring to closed captioned English subtitles, which match the English dubbed version of the show, as opposed to English subtitles for Korean dialogue. Viewers with hearing problems often use closed captions.
Mayer made a video explaining what he was missing in the translation.
ok i did this really fast so not very good but these are the little examples i could find in ten minutes pic.twitter.com/5kIsrlWDjqSeptember 30, 2021
His comment and subsequent TikTok video on the same point have gone viral on social media and inspired others to participate with their comments.
One fan wrote: “With the female” gangster “character, I felt like I was coming off senseless and unhinged, but your translation helps further cement that character. I would like to provide a better translation. “
But another key contributor to Mayer’s Squid The thread revealed that he actually translated the dialogue from English to Indonesian on Netflix and explained how the situation occurred.
Keishakarina said, “The thing is, we have this thing called a ‘read speed limit’, where we can only use a certain number of characters to translate dialogue. Therefore, in many subtitles, we have to “paraphrase” the dialogue so that the translation fits “.
Squid Games is now streaming on Netflix. Find out what the rampage is all about with everything you need to know about Season 1 of Squid.
Meanwhile, Mayer joked that his post has gone viral: “My translation of the squid game got so much attention that I was thinking about switching careers from comedian to translator, but I realized there is a paying job. less than that of a comedian and is that of a translator. “